Traduzioni, non lasciamole al caso

Il mondo in cui stiamo vivendo adesso non è certo quello di solo pochi anni fa e, di sicuro, nemmeno quello della generazione che ci ha preceduto. Ci troviamo infatti in un contesto molto più tecnologico, connesso e multiculturale di quanto non sia mai accaduto prima.

Le distanze praticamente si sono quasi azzerate, la possibilità di viaggiare è aperta più che mai, con Internet si può lavorare e studiare da dove più si preferisce, ma in tutto ciò c’è sempre una questione di cui occorre tenere sempre conto. Questa altro non è che la lingua la quale, soprattutto se straniera, si dimostra decisiva quando si tratta di viaggi o di lavoro.

Ecco prendiamo ad esempio la questione della lingua connessa al mondo del lavoro. Capita sempre più spesso, infatti, che si debba avere a che fare con dei clienti oppure delle altre aziende che provengono dall’estero. In questi casi la conoscenza dell’inglese è cruciale, ma a volte potrebbero risultare necessarie anche delle altre lingue per analizzare contratti, documenti, file di vario tipo e così via.

Tra queste possiamo individuare il cinese, ma senza spingersi così in là basta pensare a degli idiomi più “vicini” a noi come francese, tedesco, spagnolo e portoghese. Che cosa accadrebbe se si dovessero tradurre dei contratti o dei documenti, con relativa risposta sia chiaro, con una certa celerità ed affidabilità?

Naturalmente la prima cosa da fare sarebbe di “setacciare” tutto il proprio posto di lavoro o la propria rete di conoscenze per cominciare a tradurre. Poi un’altra mossa sarebbe quella di “integrare” il tutto con Google Traduttore o altri dizionari online, ma non è la stessa cosa.

La traduzione non sarebbe affatto precisa né tanto meno professionale perciò, in questi casi, la cosa più saggia da fare è quella di affidarsi ai professionisti delle migliori agenzie di traduzioni come, ad esempio, il team di Espresso Translations!

Si tratta infatti di un’agenzia di traduzioni e di interpretariato composta da professionisti del settore che operano in più di 150 lingue offrendo sempre dei servizi linguistici all’altezza di ogni esigenza. Oltre alle traduzioni, infatti, vi sono anche le revisioni, le trascrizioni ed i sottotitolaggi per i file audio e video.

Con un’esperienza di più di cinque anni in questo campo, Espresso Translations (dotata di Certificazione ISO 17100:2015) non lascia mai nulla al caso e, come si suol dire, “controlla due volte”. Infatti, dopo la prima traduzione, interviene un altro traduttore che la valuta anche dal suo punto di vista prima di inviara al cliente finale il testo debitamente formattato.

In questa maniera la possibilità di compiere errori o inesattezze linguistiche è ridotta praticamente allo zero e poi, come se tutto questo non fosse già abbastanza, il preventivo è gratuito ed arriva già entro un’ora.

Per fare tutto questo e molto di più l’unica cosa da fare al cliente sarà semplicemente quella di compilare l’apposito form presente sul sito ed inviare la propria richiesta con le eventuali specifiche (inclusa la data di arrivo) ed attendere. Davvero facile ed intuitivo, non siete d’accordo?

 

Print Friendly, PDF & Email
Condividi